번역 - 세르비아어-러시아어 - Vezni igraÄ현재 상황 번역
| | | 원문 언어: 세르비아어
Vezni igraÄ | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | | 번역될 언어: 러시아어
полузащитник |
|
cucumis에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 09:22
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 11일 16:27 | | | ovaj izraz se ne koristi za za poziciju igraÄa na terenu. pravilno bi bilo (полузащитник)
| | | 2008년 2월 24일 16:57 | | | Mislim da je u pitanju промежуточный игрок ali nisam najsigurnija jer ne poznajem fudbalsku terminologiju. | | | 2008년 2월 24일 22:25 | | | Ovaj izraz sam nasao u ruskom fudbalskom magazinu. Pzdrav i hvala
| | | 2008년 3월 13일 08:37 | | | So, what will we decide?
In Russian football terms Средний игрок called Полузащитник, but this valid for football only. |
|
|