Käännös - Serbia-Venäjä - Vezni igraÄTämänhetkinen tilanne Käännös
| | | Alkuperäinen kieli: Serbia
Vezni igraÄ | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | KäännösVenäjä Kääntäjä Verka | Kohdekieli: Venäjä
полузащитник |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 2 Huhtikuu 2008 09:22
Viimeinen viesti | | | | | 11 Helmikuu 2008 16:27 | | | ovaj izraz se ne koristi za za poziciju igraÄa na terenu. pravilno bi bilo (полузащитник)
| | | 24 Helmikuu 2008 16:57 | | | Mislim da je u pitanju промежуточный игрок ali nisam najsigurnija jer ne poznajem fudbalsku terminologiju. | | | 24 Helmikuu 2008 22:25 | | | Ovaj izraz sam nasao u ruskom fudbalskom magazinu. Pzdrav i hvala
| | | 13 Maaliskuu 2008 08:37 | | | So, what will we decide?
In Russian football terms Средний игрок called Полузащитник, but this valid for football only. |
|
|