Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어크로아티아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
번역될 본문
ja에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
이 번역물에 관한 주의사항
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 5월 19일 17:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 23일 08:58

NPazarka
게시물 갯수: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?