Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Turski - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemackiHrvatski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Tekst za prevesti
Podnet od ja
Izvorni jezik: Turski

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Napomene o prevodu
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Poslednja obrada od lilian canale - 19 Maj 2008 17:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Maj 2008 08:58

NPazarka
Broj poruka: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?