Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tyrkisk - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskTyskKroatisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av ja
Kildespråk: Tyrkisk

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Sist redigert av lilian canale - 19 Mai 2008 17:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mai 2008 08:58

NPazarka
Antall Innlegg: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?