Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuitsKroatisch

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door ja
Uitgangs-taal: Turks

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Details voor de vertaling
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Laatst bewerkt door lilian canale - 19 mei 2008 17:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 mei 2008 08:58

NPazarka
Aantal berichten: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?