Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Турски - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиНемскиХърватски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от ja
Език, от който се превежда: Турски

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Забележки за превода
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
Най-последно е прикачено от lilian canale - 19 Май 2008 17:45





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Май 2008 08:58

NPazarka
Общо мнения: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?