Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ドイツ語クロアチア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
翻訳してほしいドキュメント
ja様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
翻訳についてのコメント
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom
lilian canaleが最後に編集しました - 2008年 5月 19日 17:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 23日 08:58

NPazarka
投稿数: 43
Sana çok ama çok ama çok aşiğim - Ja mislim da ovo znaci ; Puno sam zaljubljen u tebe :P
I ono zadnje znaci da te puno voli. I to je sve sto sam razumijela ... Mozda bi bilo bolje da trazis prevod na Engleskom?