Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-네덜란드어 - ma dobro su uzivaju rade vole da festaju itd kako...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어네덜란드어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ma dobro su uzivaju rade vole da festaju itd kako...
본문
nady1986에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

ma dobro su uzivaju rade vole da festaju itd kako kod tebe dole imali stogot dobri festa. pa eto za ljeto navracam na 2 nedelje

제목
Het gaat goed met ze, ze genieten, ze werken, ...
번역
네덜란드어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het gaat goed met ze, ze genieten, ze werken, ze houden van feestjes etc. Hoe is het daar bij jou? Zijn er goede feestjes? Welnu, ik kom in de zomer langs voor 2 weken.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 1일 10:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 19일 12:41

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi maki_sindja,
Staat er 'ze zijn goed' of 'het gaat goed met ze'?
En 'zo', kan dat zijn 'als dat zo is', of is het meer iets als 'zo, dat was het, dag hoor' (zo lees ik wat er nu staat).

2008년 8월 20일 00:47

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hoi Lein,

Ik heb wat veranderingen gemaakt. Is het beter nu?

2008년 8월 20일 10:23

Lein
게시물 갯수: 3389
Prima! Ik maak er een poll van.