Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - למה כדאי שתבחרו בי

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어

분류 편지 / 이메일

제목
למה כדאי שתבחרו בי
본문
IMORYI4에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

תמיד אומרים לי שאני יפה ושאני צריכה לדגמן
והאמת שאני כרגע נפגשת עם סוכנות אבל רציתי לבדוק עוד אופציות לפני , שאני חותמת על חוזה, וחוץ מזה אני גם שרה ומשחקת, אז זה יתרון בתחום הזה
이 번역물에 관한 주의사항
זה לסוכנות דוגמנות אז זה צריך להיות מתורגם באנגלית טובה

제목
Why is it better to choose me?
번역
영어

C.K.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

People always say I'm beautiful and that I should be a model.
In fact I'm currently having interviews with some agents, but I would like to check other options before signing a contract. Moreover, I also sing and act, which is an advantage in this field.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 25일 17:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 21일 09:27

C.K.
게시물 갯수: 173
Goodmorning lilian,

The title of this translation says: "למה כדאי שתבחרו בי" which is: "Why it is better to choose me"

I noticed that you edited the title into "a model" is there a reason?

2008년 9월 24일 02:06

jloibman2
게시물 갯수: 11
it´s not agents, it´s agency. and you haven´t translated the title, its: Why is it worth-while that you choose me

2008년 9월 24일 02:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi C.K,

The title is not part of the translation unless the requester includes it within the translation field. You had left the title in Hebrew and that had to be changed. Since I didn't know the correct translation for the line, I just changed it to the subject of the translation. That's a regular procedure.

2008년 9월 24일 08:52

C.K.
게시물 갯수: 173
At first, I did put a title then after couple of days it disappeared, that's why I asked!

Now it is complete, I guess.

2008년 9월 25일 16:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi C.K,

If you want to translate the title, please do it correctly, OK? There's an inversion there.