Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hebrejski-Engleski - למה כדאי שתבחרו בי

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
למה כדאי שתבחרו בי
Tekst
Podnet od IMORYI4
Izvorni jezik: Hebrejski

תמיד אומרים לי שאני יפה ושאני צריכה לדגמן
והאמת שאני כרגע נפגשת עם סוכנות אבל רציתי לבדוק עוד אופציות לפני , שאני חותמת על חוזה, וחוץ מזה אני גם שרה ומשחקת, אז זה יתרון בתחום הזה
Napomene o prevodu
זה לסוכנות דוגמנות אז זה צריך להיות מתורגם באנגלית טובה

Natpis
Why is it better to choose me?
Prevod
Engleski

Preveo C.K.
Željeni jezik: Engleski

People always say I'm beautiful and that I should be a model.
In fact I'm currently having interviews with some agents, but I would like to check other options before signing a contract. Moreover, I also sing and act, which is an advantage in this field.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 25 Septembar 2008 17:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Septembar 2008 09:27

C.K.
Broj poruka: 173
Goodmorning lilian,

The title of this translation says: "למה כדאי שתבחרו בי" which is: "Why it is better to choose me"

I noticed that you edited the title into "a model" is there a reason?

24 Septembar 2008 02:06

jloibman2
Broj poruka: 11
it´s not agents, it´s agency. and you haven´t translated the title, its: Why is it worth-while that you choose me

24 Septembar 2008 02:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi C.K,

The title is not part of the translation unless the requester includes it within the translation field. You had left the title in Hebrew and that had to be changed. Since I didn't know the correct translation for the line, I just changed it to the subject of the translation. That's a regular procedure.

24 Septembar 2008 08:52

C.K.
Broj poruka: 173
At first, I did put a title then after couple of days it disappeared, that's why I asked!

Now it is complete, I guess.

25 Septembar 2008 16:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi C.K,

If you want to translate the title, please do it correctly, OK? There's an inversion there.