Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - למה כדאי שתבחרו בי

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
למה כדאי שתבחרו בי
Teksti
Lähettäjä IMORYI4
Alkuperäinen kieli: Heprea

תמיד אומרים לי שאני יפה ושאני צריכה לדגמן
והאמת שאני כרגע נפגשת עם סוכנות אבל רציתי לבדוק עוד אופציות לפני , שאני חותמת על חוזה, וחוץ מזה אני גם שרה ומשחקת, אז זה יתרון בתחום הזה
Huomioita käännöksestä
זה לסוכנות דוגמנות אז זה צריך להיות מתורגם באנגלית טובה

Otsikko
Why is it better to choose me?
Käännös
Englanti

Kääntäjä C.K.
Kohdekieli: Englanti

People always say I'm beautiful and that I should be a model.
In fact I'm currently having interviews with some agents, but I would like to check other options before signing a contract. Moreover, I also sing and act, which is an advantage in this field.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Syyskuu 2008 17:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Syyskuu 2008 09:27

C.K.
Viestien lukumäärä: 173
Goodmorning lilian,

The title of this translation says: "למה כדאי שתבחרו בי" which is: "Why it is better to choose me"

I noticed that you edited the title into "a model" is there a reason?

24 Syyskuu 2008 02:06

jloibman2
Viestien lukumäärä: 11
it´s not agents, it´s agency. and you haven´t translated the title, its: Why is it worth-while that you choose me

24 Syyskuu 2008 02:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi C.K,

The title is not part of the translation unless the requester includes it within the translation field. You had left the title in Hebrew and that had to be changed. Since I didn't know the correct translation for the line, I just changed it to the subject of the translation. That's a regular procedure.

24 Syyskuu 2008 08:52

C.K.
Viestien lukumäärä: 173
At first, I did put a title then after couple of days it disappeared, that's why I asked!

Now it is complete, I guess.

25 Syyskuu 2008 16:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi C.K,

If you want to translate the title, please do it correctly, OK? There's an inversion there.