Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-독일어 - Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...
본문
bbxxcarla에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Pe mama o cheamă Monica, iar pe tata Ginel. Am 2 surori. Pe una o cheamă Larisa şi are 6 ani. Pe cealaltă o cheamă Denisa şi are 4 ani. Ne înţelegem foarte bine. Pe bunica o cheamă Cornelia, iar pe bunicul Ilie. Îi iubesc foarte mult.

제목
Der Name meiner Mutter...
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Der Name meiner Mutter ist Monica und der Name meines Vaters ist Ginel. Ich habe zwei Schwestern. Eine von ihnen heißt Larissa und sie ist 6 Jahre alt. Die andere heißt Denisa und sie ist 4 Jahre alt. Wir verstehen uns sehr gut. Der Name meiner Großmutter ist Cornelia und der meines Großvaters Ilie. Ich liebe ihn sehr.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 24일 21:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 17일 21:44

italo07
게시물 갯수: 1474
Bridged by Maddie:

My mother’s name is Monica, and my father’s name is Ginel. I have two sisters. One of them is called Larisa and she is 6 years-old. The other one is called Denisa and she is 4 years-old. We get along very well. My grandama’s name is Cornelia, and my grandpa’s Ilie. I love him very much.

2008년 11월 24일 20:31

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
2 Dinge, die ich ändern würde.

1) Eine von ihnen heißt Larissa...

"eine von denen" klingt ein wenig abwertend.

2) "We get along very well" würde ich besser mit "Wir verstehen uns sehr gut" übersetzen.

Sonst passt alles.

2008년 11월 24일 21:23

italo07
게시물 갯수: 1474