Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Nemacki - Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...
Tekst
Podnet od bbxxcarla
Izvorni jezik: Rumunski

Pe mama o cheamă Monica, iar pe tata Ginel. Am 2 surori. Pe una o cheamă Larisa şi are 6 ani. Pe cealaltă o cheamă Denisa şi are 4 ani. Ne înţelegem foarte bine. Pe bunica o cheamă Cornelia, iar pe bunicul Ilie. Îi iubesc foarte mult.

Natpis
Der Name meiner Mutter...
Prevod
Nemacki

Preveo italo07
Željeni jezik: Nemacki

Der Name meiner Mutter ist Monica und der Name meines Vaters ist Ginel. Ich habe zwei Schwestern. Eine von ihnen heißt Larissa und sie ist 6 Jahre alt. Die andere heißt Denisa und sie ist 4 Jahre alt. Wir verstehen uns sehr gut. Der Name meiner Großmutter ist Cornelia und der meines Großvaters Ilie. Ich liebe ihn sehr.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 24 Novembar 2008 21:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Novembar 2008 21:44

italo07
Broj poruka: 1474
Bridged by Maddie:

My mother’s name is Monica, and my father’s name is Ginel. I have two sisters. One of them is called Larisa and she is 6 years-old. The other one is called Denisa and she is 4 years-old. We get along very well. My grandama’s name is Cornelia, and my grandpa’s Ilie. I love him very much.

24 Novembar 2008 20:31

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
2 Dinge, die ich ändern würde.

1) Eine von ihnen heißt Larissa...

"eine von denen" klingt ein wenig abwertend.

2) "We get along very well" würde ich besser mit "Wir verstehen uns sehr gut" übersetzen.

Sonst passt alles.

24 Novembar 2008 21:23

italo07
Broj poruka: 1474