번역 - 불가리아어-세르비아어 - za teb sam vinagi tuk현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 불가리아어
za teb sam vinagi tuk |
|
| | | 번역될 언어: 세르비아어
za tebe ću uvek biti tu |
|
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 27일 10:03 | | | Meni ovo nije tacan prevod. Po meni treba da bude "Uvek sam tu za tebe" | | | 2009년 1월 27일 11:58 | | | | | | 2009년 1월 27일 15:26 | | | "za tebe ću uvek biti tu" sounds better to me | | | 2009년 1월 27일 17:52 | | | Nije Buduće vreme, ali dopada mi se "Uvek sam tu za tebe". Hvala ti Sofija! | | | 2009년 1월 27일 20:03 | | | Khalo je u pravu, nevezano za to da li je buduće vreme u originalu ili ne
Setih se pesme: Za tebe uvek biću tu...CC: galka Sofija_86 Khalo | | | 2009년 1월 27일 20:18 | | | | | | 2009년 1월 27일 20:19 | | | |
|
|