ترجمه - بلغاری-صربی - za teb sam vinagi tukموقعیت کنونی ترجمه
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: بلغاری
za teb sam vinagi tuk |
|
| | ترجمهصربی
galka ترجمه شده توسط | زبان مقصد: صربی
za tebe ću uvek biti tu |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 27 ژانویه 2009 20:21
آخرین پیامها | | | | | 27 ژانویه 2009 10:03 | | | Meni ovo nije tacan prevod. Po meni treba da bude "Uvek sam tu za tebe" | | | 27 ژانویه 2009 11:58 | | | | | | 27 ژانویه 2009 15:26 | | | "za tebe ću uvek biti tu" sounds better to me | | | 27 ژانویه 2009 17:52 | | | Nije Buduće vreme, ali dopada mi se "Uvek sam tu za tebe". Hvala ti Sofija!  | | | 27 ژانویه 2009 20:03 | | | Khalo je u pravu, nevezano za to da li je buduće vreme u originalu ili ne
Setih se pesme: Za tebe uvek biću tu... CC: galka Sofija_86 Khalo | | | 27 ژانویه 2009 20:18 | | | | | | 27 ژانویه 2009 20:19 | | | |
|
|