Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Serbiskt - za teb sam vinagi tuk

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
za teb sam vinagi tuk
Tekstur
Framborið av irena milutinovic
Uppruna mál: Bulgarskt

za teb sam vinagi tuk

Heiti
za tebe ću uvek biti tu
Umseting
Serbiskt

Umsett av galka
Ynskt mál: Serbiskt

za tebe ću uvek biti tu
Góðkent av Roller-Coaster - 27 Januar 2009 20:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Januar 2009 10:03

Sofija_86
Tal av boðum: 99
Meni ovo nije tacan prevod. Po meni treba da bude "Uvek sam tu za tebe"

27 Januar 2009 11:58

irena milutinovic
Tal av boðum: 1
hvala svima!

27 Januar 2009 15:26

Khalo
Tal av boðum: 21
"za tebe ću uvek biti tu" sounds better to me

27 Januar 2009 17:52

galka
Tal av boðum: 567
Nije Buduće vreme, ali dopada mi se "Uvek sam tu za tebe". Hvala ti Sofija!

27 Januar 2009 20:03

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Khalo je u pravu, nevezano za to da li je buduće vreme u originalu ili ne

Setih se pesme: Za tebe uvek biću tu...

CC: galka Sofija_86 Khalo

27 Januar 2009 20:18

Khalo
Tal av boðum: 21
hvala Roller-Coaster

27 Januar 2009 20:19

galka
Tal av boðum: 567
Ok, done! Hvala svima.