쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-스웨덴어 - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
본문
go_gumman
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
이 번역물에 관한 주의사항
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
제목
morbror
번역
스웨덴어
ebrucan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad
lenab
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 6일 18:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 3일 14:49
lenab
게시물 갯수: 1084
namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.
Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"
bu kadar değil= "inte så till den grad".
Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel.