Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 러시아어-포르투갈어 - Профессионалами не рождаются, а становятся

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어포르투갈어루마니아어이탈리아어

분류 표현

제목
Профессионалами не рождаются, а становятся
본문
Castagna에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Профессионалами не рождаются, а становятся.
이 번역물에 관한 주의사항
На тему афоризма: "Люди не рождаются, а становятся теми, кто они есть."

제목
Não se nasce profissional: torna-se.
번역
포르투갈어

Allochka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Não se nasce profissional: torna-se.
이 번역물에 관한 주의사항
Soa melhor se for usado no singular.
Звучит лучше если употребить в единственном числе. imho
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 8일 21:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 6일 23:50

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?



CC: Sunnybebek

2010년 1월 7일 15:37

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hi Allochka, can you speak in English, please?

2010년 1월 7일 16:03

Allochka
게시물 갯수: 85
Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.

Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.

2010년 1월 7일 16:14

Allochka
게시물 갯수: 85
p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes...

2010년 1월 7일 16:29

Allochka
게시물 갯수: 85
Ah!
Obrigado pelo "profissional"!

2010년 1월 7일 23:43

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Sweety!

I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)."

2010년 1월 8일 21:05

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daí ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.

@Sunny, thank you very much for your help!