| |
|
Traduction - Russe-Portugais - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑEtat courant Traduction
Catégorie Expression | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | Langue de départ: Russe
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | Commentaires pour la traduction | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | | Langue d'arrivée: Portugais
Não se nasce profissional: torna-se. | Commentaires pour la traduction | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 8 Janvier 2010 21:06
Derniers messages | | | | | 6 Janvier 2010 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 7 Janvier 2010 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 7 Janvier 2010 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 7 Janvier 2010 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 7 Janvier 2010 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 7 Janvier 2010 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 8 Janvier 2010 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|