Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 俄语-葡萄牙语 - Профессионалами не рождаются, а становятся

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语葡萄牙语罗马尼亚语意大利语

讨论区 表达

标题
Профессионалами не рождаются, а становятся
正文
提交 Castagna
源语言: 俄语

Профессионалами не рождаются, а становятся.
给这篇翻译加备注
На тему афоризма: "Люди не рождаются, а становятся теми, кто они есть."

标题
Não se nasce profissional: torna-se.
翻译
葡萄牙语

翻译 Allochka
目的语言: 葡萄牙语

Não se nasce profissional: torna-se.
给这篇翻译加备注
Soa melhor se for usado no singular.
Звучит лучше если употребить в единственном числе. imho
Sweet Dreams认可或编辑 - 2010年 一月 8日 21:06





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 6日 23:50

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?



CC: Sunnybebek

2010年 一月 7日 15:37

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hi Allochka, can you speak in English, please?

2010年 一月 7日 16:03

Allochka
文章总计: 85
Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.

Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.

2010年 一月 7日 16:14

Allochka
文章总计: 85
p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes...

2010年 一月 7日 16:29

Allochka
文章总计: 85
Ah!
Obrigado pelo "profissional"!

2010年 一月 7日 23:43

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Sweety!

I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)."

2010年 一月 8日 21:05

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daí ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.

@Sunny, thank you very much for your help!