| |
|
Tercüme - Rusça-Portekizce - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑŞu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | Kaynak dil: Rusça
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | | Hedef dil: Portekizce
Não se nasce profissional: torna-se. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 8 Ocak 2010 21:06
Son Gönderilen | | | | | 6 Ocak 2010 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 7 Ocak 2010 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 7 Ocak 2010 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 7 Ocak 2010 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 7 Ocak 2010 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 7 Ocak 2010 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 8 Ocak 2010 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|