| |
|
翻訳 - ロシア語-ポルトガル語 - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ現状 翻訳
カテゴリ 表現 | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | 原稿の言語: ロシア語
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | | 翻訳の言語: ポルトガル語
Não se nasce profissional: torna-se. | | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
最新記事 | | | | | 2010年 1月 6日 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 2010年 1月 7日 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 2010年 1月 7日 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 2010年 1月 7日 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 2010年 1月 7日 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 2010年 1月 7日 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 2010年 1月 8日 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|