| |
|
Traducción - Ruso-Portugués - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑEstado actual Traducción
Categoría Expresión | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | Idioma de origen: Ruso
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | Nota acerca de la traducción | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | TraducciónPortugués Traducido por Allochka | Idioma de destino: Portugués
Não se nasce profissional: torna-se. | Nota acerca de la traducción | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 8 Enero 2010 21:06
Último mensaje | | | | | 6 Enero 2010 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 7 Enero 2010 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 7 Enero 2010 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 7 Enero 2010 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 7 Enero 2010 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 7 Enero 2010 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 8 Enero 2010 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|