| |
|
Vertimas - Rusų-Portugalų - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑEsamas statusas Vertimas
Kategorija Išsireiškimai | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | Originalo kalba: Rusų
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | | Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Não se nasce profissional: torna-se. | | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 6 sausis 2010 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 7 sausis 2010 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 7 sausis 2010 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 7 sausis 2010 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 7 sausis 2010 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 7 sausis 2010 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 8 sausis 2010 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|