| |
|
Përkthime - Rusisht-Gjuha portugjeze - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑStatusi aktual Përkthime
Kategori Shprehje | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | gjuha e tekstit origjinal: Rusisht
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | Vërejtje rreth përkthimit | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | PërkthimeGjuha portugjeze Perkthyer nga Allochka | Përkthe në: Gjuha portugjeze
Não se nasce profissional: torna-se. | Vërejtje rreth përkthimit | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 8 Janar 2010 21:06
Mesazhi i fundit | | | | | 6 Janar 2010 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 7 Janar 2010 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 7 Janar 2010 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 7 Janar 2010 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 7 Janar 2010 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 7 Janar 2010 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 8 Janar 2010 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|