Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - dalje ići

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어이탈리아어프랑스어

분류 소설 / 이야기

제목
dalje ići
번역될 본문
.milla에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

dalje ići
이 번역물에 관한 주의사항
Il problema è appunto questo.
Non sono in grado di scriverlo in lingua originale.
E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki.
I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti!
Witchy에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 4월 29일 08:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 28일 09:40

Maski
게시물 갯수: 326
It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti.

2007년 4월 28일 17:42

.milla
게시물 갯수: 15
grazie, thanks, merci, gracias... :-)

2007년 4월 29일 08:01

Xini
게시물 갯수: 1655
Maski, if you want you can do the translation into Italian.

2007년 4월 29일 08:02

Xini
게시물 갯수: 1655
Some admin should change the original text according to maski's version.

2007년 4월 29일 08:32

Maski
게시물 갯수: 326
Thank you Xini, I was wondering should I do it.

2007년 4월 29일 08:35

Witchy
게시물 갯수: 477
Done