Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - KONTRAT FESHÄ°

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사업 / 직업들

제목
KONTRAT FESHÄ°
본문
ferhats에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

15 Kasim 2006 tarihinde Major Leon-Legrand WINGATE ile kulübümüz arasında imzalanan sözleşmenin 2. Maddesi gereğince Kulübümüz kontratın 2. yılını tek taraflı olarak fesih etmiştir.


Bilgilerinize arz ederiz.
이 번역물에 관한 주의사항
bir sporcumuzla yapılan kontratın feshi söz konusu 2. madde ise soyle

2.SUBJECT
Player will play basketball in seasons 2006-2007 and 2007-2008 for the CLUB, subject to the terms and conditions set forth below

The CLUB shall have an option to terminate the second season of this contract. If the CLUB wants to terminate the second season of the contract, The CLUB is obliged inform the PLAYER and the AGENT in writing on or before July 1, 2007

제목
CONTRACT TERMINATION
번역
영어

deha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

For your information:

Our Club terminated the second season of the contract on a unilateral basis as per the article nr. 2 of the agreement entered into between Major Leon-Legrand WINGATE and our club on November 15, 2006.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 15일 08:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 14일 16:33

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is very well done, but can you please remove the extra spaces at the top and include "Bilgilerinize arz ederiz"?

2007년 6월 15일 07:51

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "We request your attention with respect" to "For your information" and moved it to the top, as this is the norm in English.

2007년 6월 15일 07:59

deha
게시물 갯수: 6
However, please note that "Bilgilerinize arz ederiz" is at the bottom of the target sentence.

2007년 6월 15일 08:05

ferhats
게시물 갯수: 1
Teşekkürler
Thank You

2007년 6월 15일 17:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
deha, please read what I said about that.

İngilizcede öyle yapılır.