Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - KONTRAT FESHÄ°

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 商务 / 工作

标题
KONTRAT FESHÄ°
正文
提交 ferhats
源语言: 土耳其语

15 Kasim 2006 tarihinde Major Leon-Legrand WINGATE ile kulübümüz arasında imzalanan sözleşmenin 2. Maddesi gereğince Kulübümüz kontratın 2. yılını tek taraflı olarak fesih etmiştir.


Bilgilerinize arz ederiz.
给这篇翻译加备注
bir sporcumuzla yapılan kontratın feshi söz konusu 2. madde ise soyle

2.SUBJECT
Player will play basketball in seasons 2006-2007 and 2007-2008 for the CLUB, subject to the terms and conditions set forth below

The CLUB shall have an option to terminate the second season of this contract. If the CLUB wants to terminate the second season of the contract, The CLUB is obliged inform the PLAYER and the AGENT in writing on or before July 1, 2007

标题
CONTRACT TERMINATION
翻译
英语

翻译 deha
目的语言: 英语

For your information:

Our Club terminated the second season of the contract on a unilateral basis as per the article nr. 2 of the agreement entered into between Major Leon-Legrand WINGATE and our club on November 15, 2006.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 六月 15日 08:02





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 14日 16:33

kafetzou
文章总计: 7963
This is very well done, but can you please remove the extra spaces at the top and include "Bilgilerinize arz ederiz"?

2007年 六月 15日 07:51

kafetzou
文章总计: 7963
I changed "We request your attention with respect" to "For your information" and moved it to the top, as this is the norm in English.

2007年 六月 15日 07:59

deha
文章总计: 6
However, please note that "Bilgilerinize arz ederiz" is at the bottom of the target sentence.

2007年 六月 15日 08:05

ferhats
文章总计: 1
Teşekkürler
Thank You

2007年 六月 15日 17:10

kafetzou
文章总计: 7963
deha, please read what I said about that.

İngilizcede öyle yapılır.