Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - KONTRAT FESHÄ°

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
KONTRAT FESHÄ°
テキスト
ferhats様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

15 Kasim 2006 tarihinde Major Leon-Legrand WINGATE ile kulübümüz arasında imzalanan sözleşmenin 2. Maddesi gereğince Kulübümüz kontratın 2. yılını tek taraflı olarak fesih etmiştir.


Bilgilerinize arz ederiz.
翻訳についてのコメント
bir sporcumuzla yapılan kontratın feshi söz konusu 2. madde ise soyle

2.SUBJECT
Player will play basketball in seasons 2006-2007 and 2007-2008 for the CLUB, subject to the terms and conditions set forth below

The CLUB shall have an option to terminate the second season of this contract. If the CLUB wants to terminate the second season of the contract, The CLUB is obliged inform the PLAYER and the AGENT in writing on or before July 1, 2007

タイトル
CONTRACT TERMINATION
翻訳
英語

deha様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

For your information:

Our Club terminated the second season of the contract on a unilateral basis as per the article nr. 2 of the agreement entered into between Major Leon-Legrand WINGATE and our club on November 15, 2006.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 15日 08:02





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 14日 16:33

kafetzou
投稿数: 7963
This is very well done, but can you please remove the extra spaces at the top and include "Bilgilerinize arz ederiz"?

2007年 6月 15日 07:51

kafetzou
投稿数: 7963
I changed "We request your attention with respect" to "For your information" and moved it to the top, as this is the norm in English.

2007年 6月 15日 07:59

deha
投稿数: 6
However, please note that "Bilgilerinize arz ederiz" is at the bottom of the target sentence.

2007年 6月 15日 08:05

ferhats
投稿数: 1
Teşekkürler
Thank You

2007年 6月 15日 17:10

kafetzou
投稿数: 7963
deha, please read what I said about that.

İngilizcede öyle yapılır.