Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - KONTRAT FESHÄ°

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Категория / Професия

Заглавие
KONTRAT FESHÄ°
Текст
Предоставено от ferhats
Език, от който се превежда: Турски

15 Kasim 2006 tarihinde Major Leon-Legrand WINGATE ile kulübümüz arasında imzalanan sözleşmenin 2. Maddesi gereğince Kulübümüz kontratın 2. yılını tek taraflı olarak fesih etmiştir.


Bilgilerinize arz ederiz.
Забележки за превода
bir sporcumuzla yapılan kontratın feshi söz konusu 2. madde ise soyle

2.SUBJECT
Player will play basketball in seasons 2006-2007 and 2007-2008 for the CLUB, subject to the terms and conditions set forth below

The CLUB shall have an option to terminate the second season of this contract. If the CLUB wants to terminate the second season of the contract, The CLUB is obliged inform the PLAYER and the AGENT in writing on or before July 1, 2007

Заглавие
CONTRACT TERMINATION
Превод
Английски

Преведено от deha
Желан език: Английски

For your information:

Our Club terminated the second season of the contract on a unilateral basis as per the article nr. 2 of the agreement entered into between Major Leon-Legrand WINGATE and our club on November 15, 2006.
За последен път се одобри от kafetzou - 15 Юни 2007 08:02





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Юни 2007 16:33

kafetzou
Общо мнения: 7963
This is very well done, but can you please remove the extra spaces at the top and include "Bilgilerinize arz ederiz"?

15 Юни 2007 07:51

kafetzou
Общо мнения: 7963
I changed "We request your attention with respect" to "For your information" and moved it to the top, as this is the norm in English.

15 Юни 2007 07:59

deha
Общо мнения: 6
However, please note that "Bilgilerinize arz ederiz" is at the bottom of the target sentence.

15 Юни 2007 08:05

ferhats
Общо мнения: 1
Teşekkürler
Thank You

15 Юни 2007 17:10

kafetzou
Общо мнения: 7963
deha, please read what I said about that.

İngilizcede öyle yapılır.