Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - KONTRAT FESHÄ°

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
KONTRAT FESHÄ°
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ferhats
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

15 Kasim 2006 tarihinde Major Leon-Legrand WINGATE ile kulübümüz arasında imzalanan sözleşmenin 2. Maddesi gereğince Kulübümüz kontratın 2. yılını tek taraflı olarak fesih etmiştir.


Bilgilerinize arz ederiz.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bir sporcumuzla yapılan kontratın feshi söz konusu 2. madde ise soyle

2.SUBJECT
Player will play basketball in seasons 2006-2007 and 2007-2008 for the CLUB, subject to the terms and conditions set forth below

The CLUB shall have an option to terminate the second season of this contract. If the CLUB wants to terminate the second season of the contract, The CLUB is obliged inform the PLAYER and the AGENT in writing on or before July 1, 2007

τίτλος
CONTRACT TERMINATION
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από deha
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

For your information:

Our Club terminated the second season of the contract on a unilateral basis as per the article nr. 2 of the agreement entered into between Major Leon-Legrand WINGATE and our club on November 15, 2006.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 15 Ιούνιος 2007 08:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούνιος 2007 16:33

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is very well done, but can you please remove the extra spaces at the top and include "Bilgilerinize arz ederiz"?

15 Ιούνιος 2007 07:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I changed "We request your attention with respect" to "For your information" and moved it to the top, as this is the norm in English.

15 Ιούνιος 2007 07:59

deha
Αριθμός μηνυμάτων: 6
However, please note that "Bilgilerinize arz ederiz" is at the bottom of the target sentence.

15 Ιούνιος 2007 08:05

ferhats
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Teşekkürler
Thank You

15 Ιούνιος 2007 17:10

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
deha, please read what I said about that.

İngilizcede öyle yapılır.