Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - Molto mi mancano tua bacio!supplicare no dormire...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어불가리아어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Molto mi mancano tua bacio!supplicare no dormire...
번역될 본문
Lora_Palmer에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Molto mi mancano tua bacio!supplicare no dormire con diverso bulgaria uomo!tesoro no interrompere si pensare per you!!!
이 번역물에 관한 주의사항
"I miss your kisses so much! Please don't sleep with another Bulgarian man! My treasure, I cannot stop thinking about you!"

- Interpretazione di Kafetzou -

"Mi mancano tanto i tuoi baci! Ti supplico di non dormire con un altro uomo Bulgaro! Tesoro, non smetto mai di pensare a te!"
Xini에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 7월 23일 15:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 22일 18:44

nava91
게시물 갯수: 1268
Accidenti... It's really weird...

2007년 7월 22일 20:09

Xini
게시물 갯수: 1655
Yes, I put on MeaningOnly. But have no idea about what she means with


tesoro no interrompere si pensare per you!!!










2007년 7월 22일 20:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Even weirder: I think I can understand it:

"I miss your kisses so much! Please don't sleep with another Bulgarian man! My treasure, I cannot stop thinking about you!"

Maybe it was machine translated from English.

2007년 7월 22일 20:20

Xini
게시물 갯수: 1655
Oh Laura you're so skilled.

Yes, it should be machine translation from a very bad Engiish.

One may be able to philologically reconstruct the bad English source text

2007년 7월 22일 20:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks for the compliment. But I must add that the machine must've been pretty bad, too!

2007년 7월 23일 08:16

nava91
게시물 갯수: 1268
that's perfect, or almost... the Italian text is still weird... xini, why have you not corrected the Italian text? It's understandable

2007년 7월 23일 10:05

Xini
게시물 갯수: 1655
Because, as you said, "it's understandable"...now with K's interpretation on notes. We usually don't correct these text, we just put it in meaning only.

2007년 7월 23일 14:24

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Maybe you could translate my interpretation into Italian and add that to the note, too, since the Italian to Bulgarian translators may not be able to read English.