Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-영어 - dÄ—l Å¡uniukų

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어영어

분류 채팅

제목
dėl šuniukų
본문
elcano에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

Labas, Galite rinktis iš dviejų šuniukų - Bruno ir Brandy, , nes trečiasis be kiaušinukų. Vakare aš jums parašysiu apie juos daugiau ir atsiūsiu nuotraukų. Jei norite galite ir atskristi į Vilnių, mes galime šuniukus atvešti iki Vilniaus arba jus parsivšti pas save, nes iki mūsų 200 kilometrų, tai priklausys nuo jūsų atgalinio bilieto.

제목
About puppies..
번역
영어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello, you can choose one of the two puppies - Bruno or Brandy. The third dog is not a male. In the evening I will give you more information and send you more photos. You can come to Vilnius by plane. We can bring the dogs to Vilnius, or we can take you to our house, so you can see them. We live about 200 kilometers from Vilnius, so everything depends on your return.
이 번역물에 관한 주의사항
I don't know the English name for Vilnius, so if the expert has an answer, please edit it then, thanks.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 16일 02:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 5일 14:25

letena
게시물 갯수: 1
"tai priklausys nuo jūsų atgalinio bilieto."
ir kaip tai reiketu suprasti??? mano nuomone tai yra totaliai nelogiska.aciu

2007년 11월 12일 20:20

kafetzou
게시물 갯수: 7963
letena, can you write your comment in English? We (the English experts, who have to evaluate this) can't read Lithuanian.

CC: letena

2007년 11월 14일 20:44

zivile
게시물 갯수: 2
Many speling mistakes.what is more translater use slang instead "is not a male"

2007년 11월 15일 04:01

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'm sorry, zivile, but I don't understand your comment. Where do you see slang in the translation?

2007년 11월 15일 17:08

tractor
게시물 갯수: 2
Translation is generally ok, but there is one thing written in Lithuanian - one puppy is without nuts. In English is written politically correct sentence :-)

2007년 11월 16일 03:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Interesting!

CC: tractor IanMegill2