Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - dÄ—l Å¡uniukų

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語

カテゴリ 雑談

タイトル
dėl šuniukų
テキスト
elcano様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Labas, Galite rinktis iš dviejų šuniukų - Bruno ir Brandy, , nes trečiasis be kiaušinukų. Vakare aš jums parašysiu apie juos daugiau ir atsiūsiu nuotraukų. Jei norite galite ir atskristi į Vilnių, mes galime šuniukus atvešti iki Vilniaus arba jus parsivšti pas save, nes iki mūsų 200 kilometrų, tai priklausys nuo jūsų atgalinio bilieto.

タイトル
About puppies..
翻訳
英語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, you can choose one of the two puppies - Bruno or Brandy. The third dog is not a male. In the evening I will give you more information and send you more photos. You can come to Vilnius by plane. We can bring the dogs to Vilnius, or we can take you to our house, so you can see them. We live about 200 kilometers from Vilnius, so everything depends on your return.
翻訳についてのコメント
I don't know the English name for Vilnius, so if the expert has an answer, please edit it then, thanks.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 16日 02:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 5日 14:25

letena
投稿数: 1
"tai priklausys nuo jūsų atgalinio bilieto."
ir kaip tai reiketu suprasti??? mano nuomone tai yra totaliai nelogiska.aciu

2007年 11月 12日 20:20

kafetzou
投稿数: 7963
letena, can you write your comment in English? We (the English experts, who have to evaluate this) can't read Lithuanian.

CC: letena

2007年 11月 14日 20:44

zivile
投稿数: 2
Many speling mistakes.what is more translater use slang instead "is not a male"

2007年 11月 15日 04:01

kafetzou
投稿数: 7963
I'm sorry, zivile, but I don't understand your comment. Where do you see slang in the translation?

2007年 11月 15日 17:08

tractor
投稿数: 2
Translation is generally ok, but there is one thing written in Lithuanian - one puppy is without nuts. In English is written politically correct sentence :-)

2007年 11月 16日 03:28

kafetzou
投稿数: 7963
Interesting!

CC: tractor IanMegill2