쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 네덜란드어-포르투갈어 - een brief van jou Ik hoop dat t een hele lange...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
een brief van jou Ik hoop dat t een hele lange...
본문
vanda0478
에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어
een brief van jou
Ik hoop dat t een hele lange
제목
uma carta tua eu espero que seja bem comprida.
번역
포르투갈어
vanda0478
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
uma carta tua
eu espero que seja bem comprida.
guilon
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 9일 03:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 7일 09:37
.Ypslon
게시물 갯수: 3
Uma carta de ti para mim soa mal, eu diria "Uma carta tua".
"uma comprida" também me soa mal, eu diria "Espero que seja bem comprida/longa/grande".
2007년 12월 7일 11:58
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Concordo com Ypslon.
Uma carta
tua
Espero que seja
bem
comprida.