ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-ポルトガル語 - een brief van jou Ik hoop dat t een hele lange...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
een brief van jou Ik hoop dat t een hele lange...
テキスト
vanda0478
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
een brief van jou
Ik hoop dat t een hele lange
タイトル
uma carta tua eu espero que seja bem comprida.
翻訳
ポルトガル語
vanda0478
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
uma carta tua
eu espero que seja bem comprida.
最終承認・編集者
guilon
- 2007年 12月 9日 03:40
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 7日 09:37
.Ypslon
投稿数: 3
Uma carta de ti para mim soa mal, eu diria "Uma carta tua".
"uma comprida" também me soa mal, eu diria "Espero que seja bem comprida/longa/grande".
2007年 12月 7日 11:58
lilian canale
投稿数: 14972
Concordo com Ypslon.
Uma carta
tua
Espero que seja
bem
comprida.