Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Hry

Titulek
Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden...
Text
Podrobit se od moon17
Zdrojový jazyk: Turecky

Yeter artık yönetimdeki Türk yetkiliden şikayetciyiz.Gönderdigimiz hiç bir sorunu çözmüyor,ve bize yardımcı olmuyor,Birçok kişi oyunu bunun yüzüne bırakıyor.Oyunla forumla ilgili değil.Böyle Yetkili istemiyoruz.Eğer sizki Türkiyede ki oyuncu potansiyeline önem veriyorsanız bir şeçim yapmalısınız.Tüm Türk Oyuncularmi yoksa Evrim mi?
Poznámky k překladu
U.S english seklinde olacak

Titulek
That's enough, we complaint of the Turkish authority.
Překlad
Anglicky

Přeložil p0mmes_frites
Cílový jazyk: Anglicky

That's enough, we are complaining about the Turkish authority. He doesn't solve any of the problems we send him and doesn't help us. A lot of people give up the game because of him. He is not interested in the game or in the forum. We don't want such an authority. If you ever valued the potential of players in Turkey, you must make a choice. Is it all the Turkish players or Evrim?
Poznámky k překladu
bahsedilen kişinin cinsiyeti belirtilmediği için "he" dedim.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 13 prosinec 2007 18:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 prosinec 2007 16:46

smy
Počet příspěvků: 2481
some suggestions:

1. you can use "s/he" and "her/him"

2. you can say "we are not pleased with the Turkish authority"

3. "quit the game"

4. "if you give any value" instead "If you ever valued "

5. "all the Turkish players or Evrim" you don't need to say "is it"