Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - Matri e dominae

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Anglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Matri e dominae
Text
Podrobit se od Siberia
Zdrojový jazyk: Latinština

Matres et dominae
Poznámky k překladu
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Titulek
Mothers and ladies
Překlad
Anglicky

Přeložil maddie_maze
Cílový jazyk: Anglicky

Mothers and wives
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 22 prosinec 2007 15:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 prosinec 2007 14:11

goncin
Počet příspěvků: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 prosinec 2007 14:19

maddie_maze
Počet příspěvků: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 prosinec 2007 14:30

goncin
Počet příspěvků: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 leden 2008 09:14

charisgre
Počet příspěvků: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 leden 2008 09:49

goncin
Počet příspěvků: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 únor 2008 16:43

Siberia
Počet příspěvků: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )