Překlad - Italsky-Rumunsky - benchè vibrino di musica ugualeMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | benchè vibrino di musica uguale | | Zdrojový jazyk: Italsky
benchè vibrino di musica uguale |
|
| (...) deÅŸi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Cílový jazyk: Rumunsky
(...) deşi vibrează la muzică asemănătoare (...) | | Nu are sens textul, pare să facă parte dintr-o frază mai amplă. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 18 leden 2008 08:34
Poslední příspěvek | | | | | 15 leden 2008 14:42 | | | "uguale" poate fi "în aceeaÅŸi măsură"? | | | 15 leden 2008 14:50 | | FreyaPočet příspěvků: 1910 | în italiană se foloseÅŸte întotdeauna conjunctivul după "benchè" , dar în română nu prea după "deÅŸi", de obicei folosim indicativul.
Eu zic că ar fi ceva dintr-un fragment " deşi vibrează la muzică precum/la fel/echivalent cu..."(uguale a qualcosa).
Dar nu sunt sigură. E doar o părere. |
|
|