Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Řecky - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyItalsky

Titulek
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Text k překladu
Podrobit se od nuvoletta
Zdrojový jazyk: Řecky

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 leden 2008 13:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 leden 2008 13:45

goncin
Počet příspěvků: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 leden 2008 22:10

irini
Počet příspěvků: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 leden 2008 09:19

goncin
Počet příspěvků: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 leden 2008 22:43

irini
Počet příspěvků: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!