Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųItalų

Pavadinimas
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Tekstas vertimui
Pateikta nuvoletta
Originalo kalba: Graikų

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 sausis 2008 13:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 sausis 2008 13:45

goncin
Žinučių kiekis: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 sausis 2008 22:10

irini
Žinučių kiekis: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 sausis 2008 09:19

goncin
Žinučių kiekis: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 sausis 2008 22:43

irini
Žinučių kiekis: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!