Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИталиански

Заглавие
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от nuvoletta
Език, от който се превежда: Гръцки

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 Януари 2008 13:38





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2008 13:45

goncin
Общо мнения: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 Януари 2008 22:10

irini
Общо мнения: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 Януари 2008 09:19

goncin
Общо мнения: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 Януари 2008 22:43

irini
Общо мнения: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!