Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語

タイトル
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
翻訳してほしいドキュメント
nuvoletta様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
2008年 1月 10日 13:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 10日 13:45

goncin
投稿数: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

2008年 1月 10日 22:10

irini
投稿数: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

2008年 1月 11日 09:19

goncin
投稿数: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

2008年 1月 11日 22:43

irini
投稿数: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!