Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Grieks - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksItaliaans

Titel
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Te vertalen tekst
Opgestuurd door nuvoletta
Uitgangs-taal: Grieks

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 januari 2008 13:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 januari 2008 13:45

goncin
Aantal berichten: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 januari 2008 22:10

irini
Aantal berichten: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 januari 2008 09:19

goncin
Aantal berichten: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 januari 2008 22:43

irini
Aantal berichten: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!