Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Греческий - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Статус
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Текст для перевода
Добавлено nuvoletta
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 Январь 2008 13:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Январь 2008 13:45

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 Январь 2008 22:10

irini
Кол-во сообщений: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 Январь 2008 09:19

goncin
Кол-во сообщений: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 Январь 2008 22:43

irini
Кол-во сообщений: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!