Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Грецька - Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІталійська

Заголовок
Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено nuvoletta
Мова оригіналу: Грецька

Αϊ λαβ γιου κάργα μάι ντάρλινγκ
10 Січня 2008 13:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2008 13:45

goncin
Кількість повідомлень: 3706
"I love you Karga my darling"?

CC: chrysso91 irini

10 Січня 2008 22:10

irini
Кількість повідомлень: 849
LOL goncin!! I've never seen a better placed emoticon that yours!

Yes, it's a sort of funny expression. "karga" means "as much as it takes" "full to capacity" "very, very, very much", anything that means "totally".

11 Січня 2008 09:19

goncin
Кількість повідомлень: 3706
irini,

As this is just English "transliterated" into Greek letters (if this ever exists...), I'd rather believe that "κάργα" is the proper name "Karla" with a gamma instead of a lambda. These two Greek letters are pretty similar, if you consider their minuscule versions are one upside down the other. The "transliterator" could have been confused.

What do you think?

11 Січня 2008 22:43

irini
Кількість повідомлень: 849
It could, of course be that, but on the other hand I seem to have heard that expression before. A google search of "Αι λοβ γιου κάργα" brings only frugal results. Maybe we should use the notes? I mean if there's no Carla involved we could get someone in trouble!