Překlad - Francouzsky-Španělsky - Votez pour nous !Momentální stav Překlad
Kategorie Řeč - Společnost / Lidé / Politika | | | Zdrojový jazyk: Francouzsky
Votez pour nous ! | | Pour des affiches ou des tracts électoraux. Préférence pour le dialecte marocain pour l'arabe. |
|
| | | Cílový jazyk: Španělsky
¡Vote por nosotros! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 červenec 2008 03:40
Poslední příspěvek | | | | | 2 únor 2008 22:48 | | | | | | 11 únor 2008 12:19 | | | Edgar: Votad (voten) en nosotros.
¿Qué te parece?
| | | 11 únor 2008 13:03 | | | Lili:
Creo que la manera correcta es "voten por nosotros" (Hispanoamérica) y "votadnos" o "votad por nosotros" (España). | | | 11 únor 2008 13:39 | | | Hola Guilon, (welcome back).
En Hispanoamérica es más común oir "voté en fulano"
¿En quién votaste? etc, por eso me parece más coloquial, pero quizás, se trate de algo formal (un cartel de campaña electoral, por ejemplo)y en ese caso puede muy bien ser "por" nosotros.
Creo que las dos formas son correctas, por eso di mi opinión a Edgar. | | | 11 únor 2008 16:06 | | | En Argentina, al menos, se pregunta "¿a quién votaste?". Se vota por alguien, a favor de algo... etc.
Vote por nosotros
| | | 11 únor 2008 16:33 | | | Bueno, muchachos, que sea
"¡Vote por nosotros!" entonces.
|
|
|