Původní text - Řecky - ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου)Momentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Píseň - Láska / Přátelství  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| ο αÏχηγός (ΧαÏοÏλα Αλεξίου) | Text k překladu Podrobit se od morgou | Zdrojový jazyk: Řecky
ΈγειÏες στη γη να κοιμηθείς κι Îγινε η καÏδιά σου κυπαÏίσσι σου ‘πα θα πεθάνω αν σκοτωθείς κι όμως Îχω ζήσει |
|
19 únor 2008 17:04
Poslední příspěvek | | | | | 6 březen 2008 11:05 | | | The chief(Charoula Alexiou)
Υοu laid down at the land to sleep
and your heart turned into a cypress
I told you I'll die if you get killed
nevertheless I've lived
It's a song whose lyrics are really poetic.So, prefer a translation more "poetic" CC: lilian canale |
|
|