Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Makedonsky-Švédsky - ve molam kazete mi kade e prodavnicata. ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ve molam kazete mi kade e prodavnicata. ...
Text
Podrobit se od
vladimir 25
Zdrojový jazyk: Makedonsky
ve molam kazete mi kade e prodavnicata. koga ke odime vo grad. dali mozi da te prasam nesto.
Titulek
Var snäll och säg mig var affären ligger.
Překlad
Švédsky
Přeložil
Linak
Cílový jazyk: Švédsky
Var snäll och säg mig var affären ligger. När ska vi gå till stan? Får jag fråga dig något?
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 6 březen 2008 14:39
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 březen 2008 19:59
pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Linak.
Då jag inte förstår källspråket och dessutom tror att vi inte har så många Svenskar som förstår makedonisk, så blir jag tvungen att be om lite hjälp här av den makedoniska experten för att kunna utvärdera din översättning.
5 březen 2008 20:00
pias
Počet příspěvků: 8114
Hi sandra saska!
Could you please tell if this is:
"Please be kind and tell me were the shop is. When shall we go to town? Can I ask you something?"
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
sandra saska